박종한이 여자친구 지민에 대해 예술성과 삶의 진지함, 긍정 에너지, 화목한 가족이라는 세 가지 장점을 진심을 담아 답변하는 72초짜리 강변 야외 대화.
TRANSCRIPT·01:12· 박종한· 김유빈
0:16 박종한
“예술적인 자기만의 세계가 있으면서 동시에 실제삶을 잘 열심히 진지하게 살아가고 있는 사람이 많지 않은데 그런 되게 면된 사람입니다”
People who have their own artistic world and actually live their life seriously and with real intention at the same time — they're genuinely few and far between. She honestly is one of them.
0:28 박종한
“그리고 두 번째로는 엄청 긍정적이야. 나는 긍정적인 에너지가 없으면 힘들거든.”
And secondly — she's just such a ray of sunshine. Without that kind of positive energy around me, I genuinely struggle.
0:43 박종한
“앞에 같이 있을 때 내 기가 빨린다는 느낌 내 에너지가 빠져나간다는 느낌 지민이 거기를 채워주는 사람인 것 같고”
Some people just suck the life out of you — when I'm with them, I can feel it happening in real time. Jimin's the exact opposite. She fills me right back up.
※ '기가 빨린다 / 에너지가 빠져나간다'의 이미지를 'suck the life out of you'로 옮겼다. 빨리다(빨다)는 영어 suck과 거의 1:1 대응이며, 생기를 그대로 빨아가는 시각적 강도도 똑같다. 지민이 채워주는 쪽은 'she fills me right back up'으로 자연스럽게 표현된다.
0:55 박종한
“근데 사이가 너무 좋고 그리고 가족이 엄청 화목하고 되게 좋았어요 되게 마음에 들었어요”
They all get along so incredibly well, and the whole family is just really warm and close-knit. I honestly took a shine to all of them right away.
※ 세 개의 한국어 표현이 각각 다른 영어 구문으로 매핑된다. '사이가 너무 좋고' → 'get along so incredibly well', '가족이 엄청 화목하고' → 'close-knit', '되게 마음에 들었어요' → 'took a shine to all of them'.